Toral спрашивает: “Входит ли в планы духовенства церкви в Баку приобщать общину к молитвам на латыни во время Литургии? ведь некоторые молитвы – повторяемые из раза в раз – к примеру Свят… или Отче наш – содержание и смысл которых известно всем – можно было бы произносить на латыни… ”
Ответ:Здравствуйте Toral!
До Второго Ватиканского Собора Церковь использовала всего три литургических языка – греческий, еврейский и латынь, к которым потом добавился славянский язык, благодаря свв. Кириллу и Мефодию. Уже в IX веке они понимали, что человеку лучше молиться и участвовать в Литургии, общаться с Богом на том языке, на каком он привык мыслить, чувствовать и говорить. К такому выводу пришёл и Второй Ватиканский Собор. Думаю, что этот исторический процесс невозможно обратить, да и полезность этого весьма сомнительна.
С другой стороны латинский язык может быть полезен на каких-то совместных межнациональных богослужениях, когда некоторые молитвы могут быть на нём. В больших городах, где служится много Месс, одну из них рекомендуется служить на латыни. В нашем приходе мы должны постараться выучить хотя бы основные части Литургии – “Отче наш”, “Агнец Божий”, “Слава”, “Верую” и т.п. , но в целом использовать латынь умеренно, т.к. к нам заходит очень много новых людей, которым не понятен смысл богослужения и по-русски, а незнакомый язык и вовсе сделает его недоступным.
Гораздо лучше прилагать старания к тому, чтобы вводить как можно больше национальных элементов в музыку, обрядность и т.п. На одной международной встрече монахов в Риме Месса служилась на латыни, а молитва “Отче наш” произносилась на всех языках участников. Это было очень сильное впечатление от ощущения Бога, Который есть Отец всех народов.